您尚未登錄,請登錄後瀏覽更多內容! 登錄 | 註冊
 找回密碼
 註冊
【使用提示】「站內」如有卡頓﹑無法讀取﹑偶然顯示錯誤…等等問題 可嘗試重開播放器 (數次)失效/報錯常見問題
搜尋建議在首頁搜尋須使用「繁體」才有搜尋結果繁忙時段如「站內」有卡頓問題,可嘗試重開播放器(數次)「站內」片源採用 P2P 播放「站內」越多人播放,速度會越快
劇情簡介

丹尼斯的父母是一對科學家夫婦,他們將除了丹尼斯之外的孩子全都改造成特異人種。某日,秘密島嶼的實驗室被發現了,父母因在自宅進行非法研究而被警察拘捕、孩子們則在社工安排下到另一個小島上居住。問題是,除了丹尼斯以外的四個兄姐各個異於常人,唯一身為「普通人類」的天才老么丹尼斯,究竟能否在順利融入外面的世界同時也隱藏好從小在實驗室長大的這家人的特異身分呢?

 
 

[置頂] 若留言內容含劇透,請設定「粉」或「黃」文字色彩發表。
[置頂] 切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。
您需要登錄後才可以發帖 登錄 | 註冊

匿名

IP: 123.202.x.x

唯一缺點是大多簡體字了,明明是以香港作背景,但背景/書寫的字經常繁簡混雜,滿滿的違和感
發表於 2018-5-1 14:01:38
匿名

IP: 138.19.x.x

第3集的大陸可以說是很寫實了(笑)(非引戰)
發表於 2018-5-1 08:27:59
匿名

IP: 106.104.x.x

溫馨番(?
發表於 2018-4-30 01:07:33
匿名

IP: 61.238.x.x

遊客 116.49.154.x 發表於 2018-4-29 22:56
舞台的確不是在北京而是香港,首先第三集在兩姐弟去廣州前有台詞提到「有熟人在大陸」,如果在北京的話是 ...

謝謝你詳細回復我喔~還找了資料!!
在討論故事環境地點,
http://tw.frankenstein-family.com/news/detail?id=12
引用網址的資料:
第二:環性細節。這點其實可以算在關於背景設定的回答裡。中國面積遼闊,我們想盡可能呈現出不同地區的人文風情與地貌特徵,所以在南丫島為背景原型的基礎上,添加了其他省份的建築風格或地貌,細心的粉絲們說不定還能發現自己熟悉的名字哦~

根據我的理解,監督參考南丫島為原型,唯一在整體上的全島景色挺像,還有離島的居住建築。說說我覺得其他方面不像的地方,沒有那種河提水道、街燈、士多的商架的商品和擺設、吃飯的餐廳、街上種植的植物也是不常見的~
我也去過南丫島在中學課外旅行,其次我也去過大陸的地方旅行好幾次,相對比較下相像南丫島的地方:全島景貌、森林、角色住的建築物、家庭的擺設。其他的部分都中國大陸,香港人叫大陸就是大陸,沒有特別區分他們省份...
發表於 2018-4-30 00:32:29
匿名

IP: 116.49.x.x

遊客 61.238.215.x 發表於 2018-4-29 02:10
其實這故事背景北京,仔細看故事居住環境是個小社區,加上小店,餐廳,也絕對不是香港更不是南丫島。再留意 ...

舞台的確不是在北京而是香港,首先第三集在兩姐弟去廣州前有台詞提到「有熟人在大陸」,如果在北京的話是不會這樣出現這樣的台詞。

其次,漫畫原作者是香港人,自然會用香港本地的場景。

最重要最重要,官網http://tw.frankenstein-family.com/news/detail?id=12 已經提到
「──原作中參考了不少香港的街景,在動畫裡有特別意識背景或氣氛要如何呈現嗎?
監督:因為作者是香港人,漫畫中有不少背景的取材地就在自家附近,一個叫「南丫島」的地方。我和劇本負責人都認為一部作品之所以能夠被改編成商業企劃,必然有其足夠優秀的地方,《實驗品家庭》一是如此,所以在改編時決定盡可能地還原原作,背景自然也是其中一環,而為了要達到這點,我們特地派人去南丫島實地考察,這點在國內動畫裡算是比較罕見的,我們為此也付出全部力量,無論人力還是物力。」

當然,看到簡體字的確非常出戲....
發表於 2018-4-29 22:56:09
匿名

IP: 61.238.x.x

其實這故事背景北京,仔細看故事居住環境是個小社區,加上小店,餐廳,也絕對不是香港更不是南丫島。再留意故事中使用字體只有英文和簡體字。
發表於 2018-4-29 02:10:15
匿名

IP: 116.49.x.x

遊客 124.244.130.x 發表於 2018-4-18 20:48
粤配... 聽他們棒讀? 是不是大陸想自己做回動漫文化 找人在散播這種反事實的言論? 最近真是在網上看到有不 ...

我不認為粵配=棒讀。

先不說其實香港(尤其是TVB)的配音團隊其實不比日本差,最少人家日本聲優不會一天到晚不停地轉廠配音。TVB的配音員是一天到晚不停轉廠轉角色(例如在A廠配某動畫後馬上到B廠配外語劇),在準備時間極倉促的情況下,大部份配音員依然能對上畫面上的嘴型和把握到角色的性格去演出,光是這一點已經比日本強。一些外地GAG在翻譯做等效翻譯後更是比原版好笑。

更何況,這套作品的主角是香港人,舞台都是在香港和廣東,不是粵配才是原汁原味嗎?
發表於 2018-4-26 11:35:51
hk1452

IP: 112.118.x.x

本帖最後由 hk1452 於 2018-4-26 11:30 編輯
遊客 61.228.0.x 發表於 2018-4-25 23:40
這樣反印出中國的當地特色文化不會被禁嗎?
分鐘數比一般的番略短3-5分鐘左右,有點可惜 ...


為什麼會被禁?
而且這不是大陸呀,是香港南丫島呀

我只是覺得明明背景是香港
不要用簡體字,用回繁體就好了
發表於 2018-4-26 11:28:43
匿名

IP: 42.3.x.x

香港! 南丫島 !
發表於 2018-4-26 10:25:03
    聯絡我們|常見問題|DMCA|2257|無法驗證帳號|

GMT+8, 2024-11-23 02:19 , Processed in 0.026035 second(s), 20 queries , Gzip On.

© 2001-2011 Powered by Discuz!. Theme By Yeei!

論壇聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,本站對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判 斷內容之真實性。由於討論區是受到「即時留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有即時留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。本站有權刪除任何留言及拒絕任何人士留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

回頂部